Infos & Beratung rund um die Themen Sterben, Tod und Trauer

ZENTRALE ANLAUFSTELLE HOSPIZ

030 40711113 | Mo. bis Fr. 9 - 15 Uhr | post@hospiz-aktuell.de

Um die Sprachbarrieren für Patienten mit Migrationshintergrund und eingeschränkten Deutschkenntnissen zu überwinden, bietet die ZAH nun auch die Koordination von Dolmetschern an. Wenn Sie den Online- Dolmetscherdienst von Sprint buchen möchten, melden Sie sich bitte per Mail oder Telefon bei Jala El Jazairi, Tel. 42 26 58 85 | jala.eljazairi@unionhilfswerk.de

Sprint Angebotsbeschreibung

Der Sprach- und Integrationsmittelungsdienst SprInt Berlin bietet persönliche und Online-Dienstleistungen an.
Qualifizierte Dolmetscherleistungen sind für alle Behandlungen, sowie für Anamnese- und Aufklärungsgespräche, Kontrolluntersuchungen und Präventionsangebote erforderlich. Das im Gesundheitsbereich schon tätige Team von SprInt Berlin  wurde zusätzlich für die Themen der Hospiz- und Palliativversorgung sensibilisiert.
Besonders für schwierige bzw. kritische Gespräche in Strukturen der Hospizarbeit und Palliativversorgung kann sich der Einsatz von geschulten Sprach- und Integrationsmittler:in  als sinnvoll erweisen. Über die Fach- und Spezialberatungsstelle Zentrale Anlaufstelle Hospiz können in folgenden Situationen Sprach- und Integrationsmittler:innen kostenfrei gebucht werden:

  • Beratung in medizinisch-pflegerischen Angelegenheiten für die hospizlich-palliative Versorgung (u. a. Vermittlung von Diagnosen),

  • Unterstützung und Verbesserung der Kommunikation schwieriger Nachrichten und im kritischen Gespräch (u. a. schlechte Prognose bei Krebserkrankten),

  • Sprach- und Integrationsmittler:innen können nach Absprache für Gruppenberatungstermine gebucht werden,

  • Achtung: Das Angebot ist nicht für niederschwelligen Bedarf von Sprachmittlung und Begleitung angedacht!

Die Sprachmittlung kann persönlich vor Ort oder per Tele-/ Video-Einsatz erfolgen

  • Durch den Einsatz von Sprach- und Integrationsmittlerinnen soll eine reibungslose Verständigung zwischen Patientinnen und Fachkräften ermöglicht werden. Dadurch soll auch vermieden werden, dass minderjährige Kinder bzw. Jugendliche sowie nahestehende Verwandte für die Betroffenen übersetzen. Durch die Neutralität geschulter Sprach- und Integrationsmittler:innen können Gewissens- oder Glaubenskonflikte vermieden werden.

  • Folgende Sprachen werden angeboten:

    Arabisch, Bambara, Bulgarisch, Dari/Farsi, Englisch, Französisch, Fula, Italienisch, Kurdisch-Kurmanci, Maninka, Pashtu, Polnisch, Rumänisch, Russisch, Susu, Türkisch, Ukrainisch, Vietnamesisch.

  • Das Sprachangebot wird regelmäßig erweitert. Die derzeit angebotenen Sprachen können HIER abgerufen werden.

     

Flyer zum Angebot der Sprachmittlung

So können Sie die Leistung kostenfrei in Anspruch nehmen:

  • Füllen Sie bitte das Online-Formular auf der SprInt-Berlin-Webseite aus: https://www.sprint-berlin.de/buchung/

  • Schreiben Sie in „Bemerkungen“ die Abkürzung „IKÖZAH

  • Sie erhalten vom Vermittlungsdienst von SprInt-Berlin:

    • Nach Eingang Ihrer Anfrage auf die angegebenen E-Mail-Adresse eine Eingangsbestätigung.

    • Bei Anfragen nach einem Face-to-Face-Einsatz: Sie erhalten i. d. R. eine Auftragsbestätigung innerhalb von drei Tagen. Sollte für den von Ihnen angefragten Termin keine/n Sprach- und Integrationsmittler:in vermittelt werden können, werden Sie ebenfalls informiert. Es wird empfohlen, Termine im Voraus zu buchen, um die Verfügbarkeit Sprach- und Integrationsmittlerinnen sicherzustellen.

    • Bei Anfrage nach einem Tele/Video-Dolmetschereinsatz: Sie erhalten i. d. R. eine Bestätigung innerhalb von 24 Stunden.

  • Schicken Sie eine Kopie der Auftragsbestätigung an ikoe@hospiz-aktuell.de 

Für weitere Informationen können Sie uns per Mail erreichen:  ikoe@hospiz.aktuell.de oder post@hospiz.aktuell.de